Dubbing "Asterixa na olimpiadzie"

plakat filmu Dubbing "Asterixa na olimpiadzie"

Asterix na Olimpiadzie to film niezwykle widowiskowy, w imponującej scenografii, bardzo dynamiczny - pełen humoru i naszpikowany gwiazdami kina. Dubbingowanie takiego filmu, przeniesienie wszystkich emocji z ekranu to prawdziwe wyzwanie. Dlatego do pracy nad dubbingiem została zaproszona czołówka polskich aktorów.

Asterix – Sławomir Pacek

Asterix i Obelix to taka ikona francuskiego humoru. Chodzą sobie, żyją, kombinują. Gdy trzeba to dadzą łupnia, gdy trzeba to przytulą, takie … chłopaki z sąsiedztwa.

Obelix – Wiktor Zborowski

To już trzecia fabularna ekranizacja komiksów Gościnnego i Uderzo, w której biorę udział podkładając głos pod postać Obelixa graną przez Gerarda Depardieu. Porównując siebie z postacią Obelixa mogę powiedzieć, że – w najlepszym tego słowa znaczeniu – nasze wspólne cechy to naiwność i dobroduszność. Natomiast wyglądam zupełnie inaczej, nie mam takiej siły fizycznej, tej niesamowitej, jaką ma Obelix i wydaje się mi, że jestem troszeczkę, niedużo, ale troszeczkę bardziej inteligentny.

Księżniczka Irina – Anna Cieślak

Czy mam jakieś wspólne cechy z dubbingowaną postacią? To podchwytliwe pytanie. Jak powiedziałam przyjaciołom, że będę dubbingować księżniczkę do Asterixa i Obelix, to zaczęli się śmiać „no brawo, wreszcie jesteś na właściwym miejscu.

Romantix - Tomasz Kot

Czy jestem tak romantyczny jak Romantix? Nie mogę na to pytanie odpowiedzieć, bo jeśli odpowiem, to wtedy ten cały romantyzm zniknie i to tak jakbym wszystko opakował i dał na półkę w supermarkecie do sprzedaży. Więc muszę to zachować dla siebie.

Brutus – Borys Szyc

Cechy wspólne z Brutusem….? Brutus podobnie jak ja jest nadpobudliwy. Myślę, że dlatego mnie obsadzili w tej roli. On ma mocno rozwinięte ADHD – czy w tych czasach znali to określenie? Pewnie nie. Mam nadzieję, że intelektem troszeczkę się różnimy.

Cezar – Daniel Olbrychski

Zadanie jest o tyle trudne, że moim dubbingiem muszę dostosować się do wspaniałej roli Delona. Przecież na ekranie widzowie zobaczą właśnie jego, a mój głos musi być jak najbardziej wierny jego interpretacji. Gdybym chciał coś zmieniać, nawet tembrem głosu, to nie oddałbym tego, w jaki sposób Alain odgrywał postać Cezara. Delon w tym filmie obniżył trochę ton swojego głos, mówił w sposób bardzo majestatyczny. Ja musiałem zrobić to samo, czyli szedłem tropem mojego wybitnego, francuskiego kolegi.

Szumix – Krzysztof Hołowczyc

Kiedy dowiedziałem się, że mam podkładać głos Schumachera, to pomyślałem, że to wielki zaszczyt być Schumacherem przez chwilę. A do tego „Asterix na Olimpiadzie” to świetny film, z dużą dozą humoru. To wielka frajda rozpocząć przygodę z dubbingiem od takiej roli i od takiego filmu.

Irytos – Krzysztof Dracz

Podkładam głos pod Irytosa. To król Grecji, czyli kraju należącego do Imperium Rzymskiego. Irytos musi zachować się poprawnie politycznie i oddać rękę swej córki Brutusowi, który jest przybranym synem Cezara. Natomiast Irina kocha innego… I tak naprawdę to sercem jestem z moją córką, dokładnie tak samo, jak Irytos i równie chętnie zgodziłbym się na to, by o rękę córki stoczono walkę na Igrzyskach, bo to daje cień szansy na to, że Brutus jej jednak nie poślubi…

Kakofonix – Jerzy Kryszak

On robi spore zamieszanie w tej galijskiej wiosce, narzucając się wszystkim swoim śpiewem. Sęk w tym, że to śpiewanie trochę mu nie wychodzi. Z drugiej strony życzę każdemu takiej wiary w siebie i takiej dawki optymizmu, jaką ma Kakofonix, który mimo razów, jakie każdego dnia otrzymuje, jest zawsze uśmiechnięty.


blog comments powered by Disqus